Полгода назад Microsoft впервые показала на публике работу автоматического переводчика в видеочате Skype. Технология в точности скопирована из фантастического сериала Star Trek. Раннюю версию Skype Translator обещали выпустить в конце 2014 года: так оно и произошло. Вчера началось тестирование десктопной версии программы (по инвайтам).

В мае Microsoft показывала перевод с английского на немецкий и обратно. Для демонстрации выбрали сложный немецкий язык, а не гораздо более простой в переводе и произношении испанский.

Однако, для реального использования сейчас предлагается всё-таки самая простая пара «английский-испанский» (разговорная речь). К тому же, на испанском в мире говорит 425 млн человек, а на немецком — всего 100 млн. Как показало независимое тестирование, Skype Translator обеспечивает правильный перевод примерно в 90% случаев.

004

В качестве бонуса — более 40 языков для перевода текстовых сообщений.

003

Программа работает только на персональных компьютерах под управлением Windows 8 и 8.1, а также Windows 10.

Уже открыта страница регистрации для участия в тестировании Skype Translator. При регистрации проводится небольшой опрос, в том числе спрашивают, в переводе с каких языков вы заинтересованы больше всего. Среди вариантов есть и русский язык. Возможно, результаты этого опроса повлияют на решение разработчиков, какие языки подключить к Skype Translator в первую очередь.

На следующем видео дети из двух школ, американской и мексиканской, играют в игру, задавая наводящие вопросы о месторасположении другой школы. Первая группа школьников говорит по-английски, а вторая — по-испански. В результате, они нормально понимают друг друга.

Движок Skype Translator основан на работе обучаемой нейросети, которую долго тренировали специально для пары языков «английский-испанский». Но это только начало. Возможно, когда-нибудь в будущем «универсальный переводчик» из Star Trek будет воплощён в реальности.



6 комментариев

  1. 16.12.2014 at 11:37

    Ну, вот и отлично. Можно больше не учить английский.

    • 16.12.2014 at 11:44

      Нужна была причина? Если не хочешь что-то делать, не честнее ли признать, что сам ленивый, чем ссылаться на то, что «умные машины скоро сами всё переведут».

    • 16.12.2014 at 12:55

      Распознавание речи было еще в 90-х. Перевод и синтез есть в гуглотранслейте. Главный вопрос в качестве перевода)))
      Так что не обольщайтесь.

  2. 16.12.2014 at 14:26

    Самого сложно тут нету языка — русского.

  3. 30.12.2014 at 22:45

    Начало для разработки робота С3РО положено 🙂

Оставить мнение